viernes, febrero 08, 2013

"La traducción de los nombres de persona", del doctor Fernando A. Navarro


El Programa Graduado de Traducción y el Seminario Federico de Onís se complacen en invitarles a la charla "La traducción de los nombres de persona", del doctor Fernando A. Navarro, a celebrarse el jueves, 14 de febrero de 2013 a las 10:00 a.m. El Dr. Navarro es un eminente traductor, una autoridad reconocida en la traducción médica inglés-español y autor del Diccionario Crítico de Dudas de Medicina Inglés-Español, obra de consulta imprescindible para traductores especializados y redactores científicos.

El diccionario de Navarro se ha convertido, sin duda, en obra de referencia imprescindible para médicos, farmacéuticos, biólogos, traductores especializados y redactores científicos. Por primera vez, uno de los máximos especialistas en cuestiones de traducción y lenguaje médicos ofrece respuestas razonadas a todas estas preguntas, en un completo diccionario de dudas que incluye más de veinte mil palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa. Porque el inglés anthrax no significa ántrax, su frenectomy no es nuestra frenectomía, matron no es matrona, un anesthetist no es un anestesista, evidence no es evidencia, osteoarthritis no significa osteoartritis, pest no es la peste, y tampoco sleeping disease es la enfermedad del sueño.

La actividad es libre a la comunidad universitaria.