Dr. Andrés Enrique-Arias |
La Facultad de Humanidades, el
Departamento de Estudios Hispánicos y el Programa Graduado de Lingüística
convocaron la conferencia “El
contacto de lenguas como inhibidor del cambio lingüístico: castellano y catalán
en Mallorca”, con el doctor Andrés Enrique-Arias, Catedrático Asociado
Departamento de Español y Lenguas Clásicas y Modernas en la Universidad de las
Islas Baleares, España, en acto celebrado el pasado lunes, 13 de febrero de 2012. La comunidad universitaria tuvo la oportunidad de
escuchar al doctor Arias hablarnos sobre una de las afirmaciones más comunes
que aparecen en los estudios de lingüística diacrónica: el contacto de lenguas,
cuya consecuencia inevitable es el cambio lingüístico.
El objetivo principal de este trabajo,
según Enrique-Arias, “es ahondar en el estudio del contacto de lenguas como inhibidor
de cambios lingüísticos a partir del análisis de varios fenómenos fonéticos,
morfosintácticos y semánticos en las variedades del español en contacto con el
catalán, principalmente en Mallorca, pero también considerando la información
existente sobre las variedades de castellano de otros territorios de habla
catalana”.
El corpus empleado para dicho estudio está
compuesto por una colección de 250 cartas personales escritas en Mallorca en la
segunda mitad del siglo XVIII (Enrique-Arias 2006) así como una docena de
expedientes de la Audiencia de Palma redactados entre 1770 y 1830. Los datos
históricos son confrontados con descripciones más recientes de la variedad de
castellano hablada en Mallorca (Moll 1961, Serrano 1996, Pieras 1999, Romera
2003).
El doctor Enrique-Arias obtuvo el grado de doctor en
Lingüística Hispánica por la University of Southern California. Actualmente, es
Profesor Titular de Historia de la Lengua Española en la Universidad de las
Islas Baleares. Ha investigado sobre morfosintaxis histórica del español,
lingüística de corpus, gramaticalización y tipología lingüística, así como
sobre diversos aspectos lingüísticos y filológicos de las traducciones bíblicas
medievales al castellano. En la actualidad dirige el proyecto Biblia
Medieval, que incluye la creación de una aplicación informática de acceso libre
en la red que permite consultar en paralelo todos los romanceamientos bíblicos
medievales que se han conservado.